fredag, december 18, 2009

En lysande julsaga

Historien om "Rudolph The Red-Nosed Reindeer" skrevs av Robert L. May. Han arbetade som copywriter på Montgomery Ward i Chicago och fick 1939 i uppdrag att skriva en julsaga åt varuhusets kunder. Boken blev en stor succé och tonsattes senare av Johnny Marks samt sjöngs 1949 in av Gene Autry. Det är den julsång som näst efter "White Christmas" har sålt mest över hela världen. Se den tecknade filmen från 1948.


GOD JUL & GOTT NYTT ÅR!

onsdag, oktober 14, 2009

Att längta är att leva


"Längtan heter min arvedel, slottet i saknadens salar." diktade Erik Axel Karlfeldt. Alla längtar vi efter något. Och så snart en önskan har uppfyllts börjar vi snart att längta igen. Det är en del av livet, helt enkelt.

Sommaren 1977 besökte jag Hawaii och slogs genast av skönheten och vänligheten hos dessa små öar långt ute i Stilla havet - känd som "The Spirit of Aloha". De kommande åren återvände jag flera gånger till öarna och kände snart att jag ville skriva ner de berättelser jag möttes av, inte minst den om Joseph de Veuster - Father Damien - vars egen längtan fascinerade mig. Med tiden började historierna att anta formen av en bok - Längtans Öar.

Under många, långa kvällar har boken varit en kär hobby som jag helhjärtat har ägnat mig åt. Och så för något år sedan berättade jag om boken för min kollega Kenneth Karlsson, illustratör och formgivare, som genast sa att han ville illustrera och formge den åt mig. Då tog vi beslutet att publicera den tillsammans - men inte som en vanlig bok, utan som en bläddringsbar webbok.

Och igår var det efterlängtad premiär för Längtans Öar. Tidpunkten för lanseringen kändes självklar. För just den här veckan har ett mirakel inträffat, något som hawaiianerna själva har väntat på i över 120 år. Den katolske prästen Father Damien, som under sin tid på Hawaii kämpade för alla de som drabbats av Hansen's Disease, har nu helgonförklarats som Saint Damien of Molokai - Hawaiis första helgon. Själv mötte jag honom första gången i form av den staty som rests över honom i Honolulu och som visar honom i sjukdomens sista förvridna stadium. Father Damien avled av sjukdomen i leprakolonin på Molokai i april 1889.

Vår samarbetspartner i webbokprojektet är Sajtkonsulterna och nu finns de tre första kapitlen ur Längtans Öar att läsa på webben. Fler kommer att publiceras löpande och då kan du läsa mer, bland annat historien om Father Damien. Vill du prenumerera på kommande kapitel, hör av dig.

Aloha Nui!

Maria

"St. Damien has earned a special place in the hearts of Hawaiians. I recall many stories from my youth about his tireless work there to care for those suffering from leprosy who had been cast out. Following in the steps of Jesus' ministry to the lepers, Father Damien challenged the stigmatizing effects of the disease, giving voice to the voiceless and ultimately sacrificing his own life to bring dignity to so many."

President Barack Obama (ur hans tal om helgonförklaringen)

måndag, september 07, 2009

Låt korridorengelskan stanna hemma


Svengelska är tyvärr ett mycket vanligt språk på webben. Många svenska företag nöjer sig med trista direktöversättningar. Andra väljer att presentera sig på hemsnickrad engelska. De företag som inte tänker på hur de uppfattas riskerar att missa potentiella kunder. I värsta fall kan företagets varumärke skadas allvarligt. Så gör företaget en tjänst - låt korridorengelskan stanna hemma!

Här är några färska exempel från webben:

Ett företag vill presentera sin verksamhet...


"Our company was created to be the best choice of distributors in a way that guarantees a professonal, neutral handling of our customers as well as their brands. The head office is located in Stockholm. From here we cover the trade all over Scandinavis."

Ett annat företag vill berätta om sin bakgrund...

"The first product was a cake that was delivered by bicycle to the first customer - the Swedish post office cantina. Ever since that day the distribution has gradually developed with the market. Stockholm and the middle parts of Sweden were in the 50s followed buy presence in Gothenburg and Malmö until the 1970s when distribution covered all of Sweden."

Höstkampanj - 20 % rabatt på redigering av engelska webbtexter

Nu drar vi igång vår höstkampanj på temat: "Låt korridorengelskan stanna hemma". Så passa på att låta ett par engelskspråkiga ögon se över företagets webbtexter. Vi lämnar 20 % rabatt på textredigering fram till den 31 oktober. Mejla webblänken till Beep så hör vi av oss med synpunkter och pris. See ya!

måndag, augusti 31, 2009

Vilket var året?

Vetenskapsmän vid Nasa hittar fyra nya månar runt Saturnus. Smörsångaren Julio Iglesias fritas efter 19 dygn som fånge hos den baskiska separatiströrelsen ETA. Oljeplattformen Ocean Ranger kantrar utanför New Foundlands kust. Wasabröd säljs till ett schweiziskt företag. Domarna faller mot Anwar Sadats mördare. Falklandskriget utbryter. Patrik Sjöberg sätter svenskt rekord i höjdhopp med 2,24 m. Prinsessan Madeleine föds. Den torra sommaren utlöser skogsbränder i Småland. Galenskaparna och After Shave börjar samarbeta. Skandinaviens första provrörsbarn föds i Göteborg. I USA är vintern ovanligt kall. LVU införs i Sverige. Filmen E.T. har premiär. Enligt en ny flagglag är det inte längre förbjudet att trampa på flaggan eller att flagga även nattetid. En främmande man tar sig in i drottning Elisabeth II:s sovrum i Buckingham Palace. Michael Jackson ger ut Thriller. Thelonius Monk, Ingrid Bergman, John Belushi och Jacques Tati avlider. Och måndag den 1 september är min första arbetsdag som copywriter...

söndag, juli 12, 2009

Tro på den lyckliga slumpen

"In ancient times there existed in the country of Serendippo, in the Far East, a great and powerful king by the name of Giaffer. He had three sons who were very dear to him. And being a good father and very concerned about their education, he decided that he had to leave them endowed not only with great power, but also with all kinds of virtues of which princes are particularly in need."



Så börjar sagan om The Three Princes of Serendip, först publicerad 1557 av Michele Tramezzino i Venedig i en italiensk översättning av en persisk saga från 1300-talet om tre prinsar på Serendib (det arabiska namnet på Sri Lanka). Deras far kungen inser att enbart utbildning inte räcker för att de ska kunna ta över riket. Så han skickar iväg dem för att de även ska få möjlighet att träna sin empiriska förmåga. Under sin långa resa råkar de tre prinsarna vid flera tillfällen in i märkliga situationer där deras iakttagelseförmåga sätts på prov. Men tack vare sitt skarpsinne och sin slutledningsförmåga hittar de alltid fram till lösningen på de mest oväntade sätt.

I januari 1754 skriver den brittiske författaren Sir Horace Walpole i ett brev till en vän om "a silly fairy tale" om tre prinsar och hur "they were always making discoveries by accident or sagacity, of things they were not in quest of". Den förmågan kallar han "serendipity". Därmed har ett nytt engelskt ord sett dagens ljus.

I mars 1974 reser jag till New York för första gången och ett av mina starkaste minnen är besöket på Serendipity3 och deras specialitet "Frrrozen Hot Chocolate". Men jag fastnade även för namnet på denna oerhört charmiga lilla restaurang på 225 East 60th Street, en idyllisk gata mellan 2nd och 3rd Avenue. De tre ägarna hittade namnet i ett korsord i The New York Times, även det en lycklig slump. För New Yorkers har Serendipity3 varit en institution allt sedan restaurangen öppnade 1954.

Genom åren har jag upplevt många stunder av serendipitet, både i stort och smått. Ofta när jag letar efter något upptäcker jag något helt annat som ofta visar sig vara mycket bättre. Vissa kallar det kreativitet men jag tror att det är något mer än så. Det handlar om att vara nyfiken, ha ett öppet sinne samt våga ta emot det oväntade. En kväll i september 1996 letade jag efter en låttext på Usenet Newsgroups men som nybörjare på internet gick jag helt vilse bland alla grupper på alt.music. Istället sprang jag på Roger. Och nu har vi varit gifta i över tio år. Vad är det om inte serendipitet?

Allt sedan jag först sprang på serendipity har det varit något av ett honnörsord för mig. Nu har jag hörsammat Dagens Nyheters kampanj Adoptera ett ord för att rädda utrotningshotade ord. Det ord jag har valt att värna är givetvis "serendipitet". För det finns faktiskt även på svenska. Att ta tillvara de upptäckter vi gör av en tillfällighet när vi egentligen letar efter något annat är en förmåga vi alla kan träna upp. Det skulle gagna både oss själva och alla andra runtomkring oss. Eller som Sir Horace Walpole själv uttryckte det: "The whole secret of life is to be interested in one thing profoundly and in a thousand things well."

Ha en serendipisk sommar!

Maria

lördag, mars 28, 2009

Liten Towa stjälper stor publik

Det är inte ofta man får hjälpa till med att marknadsföra en produkt som ännu inte finns. Men jag föll direkt för miljöprodukten Towa. Och jag är inte ensam. När detta skrivs skördar Towa stora framgångar på Stockholmsmässan.

Towa är ett utmärkt exempel på vad kreativitet handlar om - att kombinera gamla idéer och skapa något nytt. Så vad är Towa?

Det roliga är att mässpubliken inser det redan vid första ögonkastet. "Titta en vattenkanna... som är en potta!" är den vanligaste kommentaren redan på långt håll. Sedan är det full rusning mot montern. Alla vet hur nyttigt urin är som växtnäring. Alla vet också hur krånglig själva processen kan vara. Det problemet löser Towa i en handvändning genom att du kissar direkt i vattenkannan. Enkelt? Visst. Genialt? Givetvis. Så är det ofta med bra idéer.

Så vad är problemet? Jo, Towa väntar fortfarande på att bli upptäckt av svenskt näringsliv. Först då kan produktionen komma igång. Tills dess fortsätter denna unika miljöprodukt att vara enbart en prototyp. Marknaden har sagt sitt. Den vill ha Towa. Nu undrar uppfinnaren tillika designern Åsa Lövberg om det finns något svenskt företag som vill besvara efterfrågan och samtidigt göra en ovärderlig insats för miljön. Så kom igen. Är det inte nya idéer Sverige behöver just nu?

lördag, februari 14, 2009

Tell it like it is!

Det pratas mycket om kundvård, CRM och relationsmarknadsföring. Samtidigt fortsätter företag att gömma sig bakom slitna uttryck som kundfokus, spjutspetskompetens och marknadsledande. Smaka på ordet kundlojalitet. Handlar det inte lika mycket om företagets lojalitet mot kunden? Att stå för sina löften. Vad man säger påverkar hur man tänker, vad man gör och hur man uppfattas. Allt annat genomskådas som en lögn.

Den enkla sanningen är att människor väljer de företag vars produkter, tjänster och service de tycker om. Det gäller såväl B2C som B2B för även företag består av ... just det, människor. Sådana som du och jag. Vinnarna på dagens marknad är de företag som är trevliga och ärliga. Sanningen är den dolda resurs som företagen måste leta fram i sin organisation. Kommunikationen är sedan självklar. Tell it like it is ... and we will like you!

tisdag, februari 03, 2009

Från affärsspråk till stockholmsslang


Som skribenter och översättare har vi förmånen att hela tiden få lära oss nya ord och uttryck. De flesta yrken och branscher har sin egen terminologi. Det ger en känsla av gemenskap på företaget och att skapa en egen jargong är även viktigt för att inte avslöja affärshemligheter.


Förr var all försäljning enligt lag förbehållen köpmännen men under 1500-talet började bönder i Sjuhäradsbygden i Västergötland att knalla runt i byarna och erbjuda varor för att dryga ut den magra inkomsten från jordbruket. Med tiden utvecklade dessa gårdfarihandlare ett eget affärsspråk – månsing – där vissa ord byttes ut för att knallarna skulle kunna meddela sig med varandra utan att andra förstod.


Grunntjack ger grunn bänstring till ekel

Många av orden i månsing handlar förklarligt nog om pengar och affärer med uttryck som storsläng (tusenlapp), helsläng (hundralapp) och halvsläng (femtiolapp) samt tralling (50-öring), blejd (25-öring) och viting (10-öring) samt spänn, stålar och tjacka som ju fortfarande är välkända. Rubriken här ovanför betyder ”Dåliga varor ger mig dålig förtjänst”, ett uttryck som stämmer väl in på dagens företagande.


Huvudstaden kallades Storhäcken av knallarna vilket i stockholmarnas egen backslang förvandlades till Eken. Och många av de ord som idag förknippas med typisk stockholmska kommer från månsing: kis, bystan, borsten (sprit), paj (rock) samt lattjo (roligt) och tji där vissa ord från början lånats in från andra språk som tyska, latin och romani. Så detta landsbygdsspråk lever kvar i storstan. På nästa möte, hoppa över floskelbingot och inför några nya uttryck!